닭도리의 도리가 새(일본어: とり 토리)이라는 말은 거짓이다. 한글로된 많은 음식이름에는 중간이나 끝 부분에 조리방법을 나타내는 끝맺음말을 사용한다. 도리가 새가 아니면 무엇인가? 도려내다, 도리다 같은 순우리말을 사용하고있다. 국립국어원이 주장했던 닭도리탕을 한글로 직번역하면 닭새탕이 된다. 닭을 통째로 요리하는 백숙 (흰 백白에 익힐 숙熟)이 있는데 백숙과 혼돈된다는 말이다. 즉 닭도리탕은 순수 우리말이 맞다. 언제 어원이 생겼냐는 중요하지않다. 묻히는 요리에는 무침, 조리는 요리에는 조림, 찌개와 탕 같은 말이 오랜시간 사용되어왔다.
아직 확실하지는 않지만 적어도 닭도리탕이라는 이름이 일제강점기 이후 갑자기 생겨난 음식이거나 말은 아니며, 우리 나라사람들이 그 이전부터 먹어왔고 써 왔던 말인 것만은 분명해 보인다. 1924년 출간된 이용기의 한식요리책인 『조선무쌍신식요리제법』에는 “송도(松都)에서는 '도리탕”이라고 기록하고 있으며, 1925년 최영년의 저서『해동죽지』에서는 도리탕(桃李湯)이라고 기록하여 평양의 특산물로 소개하고 있기 때문이다. 1920년대 책들에서 개성 또는 평양지역의 명물음식으로 소개될 정도이면 관서지역에서 일제 강점기 이전부터 오랫동안 먹어와 명성을 얻었다는 뜻이 될 것이므로 일본어인 도리가 음식명에 들어간다는 것은 시대적으로 잘 맞아떨어지지 않기 때문이다.
닭도리의 도리가 새(일본어: とり 토리)이라는 말은 거짓이다. 한글로된 많은 음식이름에는 중간이나 끝 부분에 조리방법을 나타내는 끝맺음말을 사용한다. 도리가 새가 아니면 무엇인가? 도려내다, 도리다 같은 순우리말을 사용하고있다. 국립국어원이 주장했던 닭도리탕을 한글로 직번역하면 닭새탕이 된다. 닭을 통째로 요리하는 백숙 (흰 백白에 익힐 숙熟)이 있는데 백숙과 혼돈된다는 말이다. 즉 닭도리탕은 순수 우리말이 맞다. 언제 어원이 생겼냐는 중요하지않다. 묻히는 요리에는 무침, 조리는 요리에는 조림, 찌개와 탕 같은 말이 오랜시간 사용되어왔다.
- 출처 : https://namu.wiki/w/%EB%8B%AD%EB%8F%84%EB%A6%AC%ED%83%95
아직 확실하지는 않지만 적어도 닭도리탕이라는 이름이 일제강점기 이후 갑자기 생겨난 음식이거나 말은 아니며, 우리 나라사람들이 그 이전부터 먹어왔고 써 왔던 말인 것만은 분명해 보인다. 1924년 출간된 이용기의 한식요리책인 『조선무쌍신식요리제법』에는 “송도(松都)에서는 '도리탕”이라고 기록하고 있으며, 1925년 최영년의 저서『해동죽지』에서는 도리탕(桃李湯)이라고 기록하여 평양의 특산물로 소개하고 있기 때문이다. 1920년대 책들에서 개성 또는 평양지역의 명물음식으로 소개될 정도이면 관서지역에서 일제 강점기 이전부터 오랫동안 먹어와 명성을 얻었다는 뜻이 될 것이므로 일본어인 도리가 음식명에 들어간다는 것은 시대적으로 잘 맞아떨어지지 않기 때문이다.
- 출처 : http://www.sjbnews.com/news/articleView.html?idxno=604246
이런 이야기가 있네요 :)