로그인 해주세요.

자유 게시판 *자유로운 대화공간입니다. 회원간 예의를 지켜주세요. #정치글 #친목 금지

블랙리스트

스포티파이 번역 문제 이런 부분 어떻게들 보시나요?

main-qimg-f23aa77c4683e9c75436f496b02dc2dd.jpg

스샷은 구글링 펌입니다 ^^;

 

전에 어느분이 미코에서 스포티파이 발번역이라고 자게에 올리신걸 본적이 있는데요

저도 의문점이라서 한번 적어봅니디만  왜 이렇게 번역했을 까요??

아래 번역 관련해서 왜 혼동되게 번역했을까 좀 의문이라서 말입니다

 

Add to Playlist → 플레이리스트에 추가하기

Add to Queue → 재생목록에 추가하기

 

애초에 MS 조차도 MS 언어 포털(Microsoft Language Portal)에서 'Add to Queue'라고 검색해 보면 알겠지만 아래처럼 나옵니다. MS도 '큐에 추가' or '대기열에 추가' or '대기 목록에 추가' 정도로 번역합니다

 

AddtoQueue.png

 

근데 스포티파이의 '재생목록에 추가하기' 라는 번역은 좀 쌩뚱맞지 않나 싶네요?? 누가봐도 '재생목록'이라고 하면 'Playlist'를 생각하지 'Queue'를 생각하진 않죠;;;

 

언제가부터 유행인지 죄다수 음원 플랫폼 회사들이 자사 앱에 'Playlist'를 '플레이리스트'라고 표기하기 시작합니다;; 극내 음원 앱들은 기본이고 심지어 애플 뮤직 까지;;;

 

애플은 아래 스샷 보면 알겠지만 분명 과거에는 'Playlist'를 '재생목록'이라고 좌측 처럼 번역해 왔습니다. 근데 국내 음원 앱들이 다 '플레이리스트'라고 표기하니까 애플도 유행 따라가려는 건지 저렇게 번역을 바꿨더군요

 

다운로드.jpg 651185207f2f106864288a4664b55492.png

 

개인적으로 번역이 안되는 단어도 아닌데 적어도 '재생목록' or '재생 목록' 정도로 번역해야 되는 거 아닌가... MS도 오래전부터 지금 까지 윈도우 미디어 플레이어나 Groove 음악 앱에서 꾸준히 '재생 목록'으로 번역해오고 있습니다

(물론 윈도우 미디어 플레이어에서는 아직도 'Artist'를 '음악가'라는 번역을 고수하고 있긴 하지요)

 

그래서 솔직히 이런식으로 하는 게 맞지 않나...

 

Add to Playlist → 재생 목록에 추가

Add to Queue → 대기 목록에 추가

 

'Queue'를 그냥 음역으로 '큐'라고 번역하는 경우도 많지만 이러면 무슨 의미인지, 기능인지 모르는 사람도 많을 거기 때문에 걍 '대기 목록' 정도로 번역하는 게 좋지 않을까...

 

그리고 스포티파이 아직 제대로 안써보고 앱 사람들 스샷만 보고 느끼는 거긴 한데 번역을 너무 '-하기' 표현을 남발하네요??

저도 취미로 간단한 프로그램을 한글화 좀 해본 입장이지만 Search, Play 같은 단어가 들어간 메뉴 등을 번역할 때 그냥 ~~ 검색, ~~ 플레이라고 번역하지, ~~검색하기, ~~플레이하기 이런식으로 번역하진 않습니다

 

MS 조차도 예전에 스타일 가이드 문서를 참조해 보면 '-하기' 식의 번역 표현은 지양되어야 한다고 나와있거든요

아래는 일부 메뉴 예제인데요

 

1. 아티스트로 이동하기 → 아티스트로 이동

MS 조차도 보통 '-로 이동'으로 번역하지 뒤에 '하기'는 안 붙입니다

 

2. 앨범 보러가기 → 앨범으로 이동

1번이나 2번이나 영어로는 모두 Go to ~~ 라고 되어있습니다. 그렇다면 용어도 통일해서 보러가기 보다는 '앨범으로 이동'이라고 번역하는 것이 통일성도 있고 더 좋죠

 

MS 엣지에서도 컬렉션 추가에 가보면 영어로는 아래 좌측 처럼 되어있습니다. 근데 정작 번역은 아래 우측 처럼 통일감 없게 번역되어 있죠. 똑같이 Send to로 시작하는데도 -로 보내기, -에 보내기, -으로 전송으로 다 다르게 번역되어 있죠

 

Send to Excel → Excel로 보내기

Send to OneNote → OneNote에 보내기

Send to Word → Word로 보내기

Send to Pinterest → Pinterest으로 전송

 

3. 크레딧 표시하기 → 크레디트 표시

국립국어원 외래어표기법상 크레디트가 올바른 표기입니다. 이런건 지켜줘야죠 기본입니다!

 

4. 공유하기 → 공유하기

보통 'Share'는 그냥 '공유'라고 번역하지 뒤에 하기 잘 붙입니다 깔끔하게 그냥 '공유'라고 번역하죠

댓글
14
연말정산
1등 연말정산
2021.06.02. 15:13

개인적으로 '플레이리스트', 여기서 더 나아가서 '플리'는 전형적인 허세라고 봅니다..

굳이 대체할 한국어가 없는 것도 아니고 뻔히 '재생목록'이라는 보편적인 단어가 있는데

플레이리스트? 빼액

[연말정산]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
블랙리스트
글쓴이
블랙리스트 연말정산 님께
2021.06.02. 15:15

오죽하면 웹드라마 중에 '연애플레이리스트'라고 있는데 줄여서 '연플리'라고 하던데 웹드라마 제목에서도 플레이리스트라고 하고 예능에서도 차 타고 이동하면서 휴대폰으로 블루투스 연결해서 노래 듣거나 할때 누구 누구 씨 플레이리스트가 뭐에요? 물어보고 방송에서도 플레이리스트라고 하더군요... 번역이 안되는 단어도 아닌데 말이죠 ㅎㅎ

[블랙리스트]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
연말정산
연말정산 블랙리스트 님께
2021.06.02. 15:18

90년대에 일본어 번역투가 유식해 보이던 악몽이 재현된 것 같네요

아무래도 2000년대 이후 IT 산업을 이끄는 게 미국(*주로 실리콘밸리쪽)이다 보니 미국식 영어를 남발하는 것 같은데

이북처럼 기술 봉사소, 과일단물 이렇게까진 바라지 않아도 세대간의 단절을 막기 위해서라도 보편적 단어 사용을 지향해야 한다고 생각합니다.

[연말정산]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
블랙리스트
글쓴이
블랙리스트 연말정산 님께
2021.06.02. 15:29

공감합니다. 무슨 과거에 'e-mail'를 '전자 우편'이라고 일부 번역해왔던 사례가 있었는데 대부분은 '이메일' or '메일'이 익숙한데 저런식으로 번역하면 좀 그렇습니다. 근데 'Playlist'는 대부분 사람들한테도 '재생목록' 이라는 단어가 익숙합니다 굳이 음차해서 사용할 필요는 없는데 말이죠 ㅜㅜ

[블랙리스트]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
대호나이
대호나이 연말정산 님께
2021.06.02. 16:17

허세...는 전혀 없구요...저는 재생목록보다는 플레이 리스트라는 말이 더 익숙합니다

평소에 말할 때도 "재생목록"이라고 얘기해본 적은 한 번도 없네요..

물론 "플레이리스트"라고 완전히 다 말하지는 않고 "리스트"라고만 합니다만...허세 부리려고 쓰는건 아닙니다...;;

보통 사람들이랑 노래 들으면서 "그 노래는 내 리스트에는 없다" 라던가 "내 A-list이다" 정도로 씁니다

[대호나이]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
포인트봇
포인트봇 대호나이 님께
2021.06.02. 16:17
회원님 1포인트 채굴 성공!
[포인트봇]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
2등 스카이라인
2021.06.02. 15:39

대부분 공감합니다.

 

ㅇㅇ하기 관련해서도 실질적으로 Action이 요구되거나 하는 경우 (다이얼로그 등에서 {Action} + 하기)에 쓰여야 하는데, 요즘 일부 서비스는 무분별하게 ㅇㅇ하기로 전부 통일하는 경우들이 있더군요. 예를 들자면... 해요체에서 'ㅇㅇ해요' 랑 'ㅇㅇ합니다'를 같이 쓸 수 있는데, 일부 서비스는 강박적으로 모든 문장을 '해요' 로 끝내려고 쓰는 것 처럼요.

 

Queue 역시 단어 단일 번역으로는 '대기 목록' 혹은 '대기열' 정도가 적절하겠죠. '큐' 라고 냅두기에는 B2C대상의 서비스니 다소 부적절해보이구요. 실제로 스포티파이는 플레이리스트와 큐의 개념이 완전히 다르니.. 왜 저랬는지 저도 의문이 좀 드네요. 

 

다만 크레딧-크레디트 같은 경우는 관용적으로 굳어진 표현의 경우 관용을 따라가는 것이 UX라이팅에서 훨씬 선호되고 있습니다. 말씀주신대로 크레디트가 맞는 표기지이만, 해당 경우는 콘텐츠/컨텐츠의 관계처럼 충분히 혼용사용이 가능한 부분이라고 보여집니다.

 

이상 현직 불쌍한 UX라이터의 짧은 코멘트였읍니다..총총....

[스카이라인]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
블랙리스트
글쓴이
블랙리스트 스카이라인 님께
2021.06.02. 16:07

와 현직 UX 라이터(?) 셨군요 ㅎㅎ 전 그냥 취미로 간단한 것들 예를 들어 과거에 AIMP3 같은 음악 플레이어를 기존 번역이 다른 분이 하신 게 좀 맘에 안들길래 영어 언어 파일 가지고 처음부터 한글화해서 저만 사용 했었죠!

 

요즘 MS도 기계 번역 때문인지 '-하기'라고 하는 경우가 있던데 잘 기억은 안나는데 과거 MS 스타일 가이드 문서에서 '-하기' 표현은 좀 지양되어야 한다고 본적이 있습니다

 

Queue는 말씀하신대로 B2C 대상이나 아무래도 익숙한 대기열 or 대기 목록 정도가 좋다고 생각합니다

 

뭐 저도 크레딧은 솔직히 크레딧이라고 많이 사용하는 현실이니까 이해는 합니다 ㅎㅎ

[블랙리스트]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
스카이라인 블랙리스트 님께
2021.06.02. 16:12

제품매니저 겸 QA담당 겸 UX라이터 겸 UX 기획 겸... ㅠㅠ

[스카이라인]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
데밋
3등 데밋
2021.06.02. 15:38

Windows에서 Queue라고 하면 99% 기술적인 내용의 Queue라서 큐로 둬도 상관없지만,

저런건 이해할 수 있게 바꿔주는게 좋죠.

 

'대기열에 추가' 어떨까요?

[데밋]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
블랙리스트
글쓴이
블랙리스트 데밋 님께
2021.06.02. 16:08

말씀하신대로 대기열에 추가나 대기 목록에 추가 정도가 적합히자 않았을까 합니다 ㅎㅎ

[블랙리스트]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
일.칠칠이사오삼팔오
일.칠칠이사오삼팔오
2021.06.02. 16:11

플레이리스트 정도야 괜찮다 보는데 재생 목록은 쓰면서도 정말 헷갈립니다

[일.칠칠이사오삼팔오]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
연월마호
연월마호
2021.06.02. 16:27

Playlist는 플레이리스트로 많이 쓰이기도 해서 상관은 없는데

(재생 목록이 더 맞다고 보긴 하지만)

Queu는 애초에 의미가 재생목록도 아닌데 저렇게 번역해 놓은 게 이해가 안 가더군요..;;

위에 댓글들 의견대로 '대기열(대기 목록)'이 더 낫다고 봅니다.

(일본어판은 확인해 보니 [다음에 재생]에 추가 로 되어 있었습니다)

[연월마호]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
블랙리스트
글쓴이
블랙리스트 연월마호 님께
2021.06.02. 21:41

일본어판 번역도 엄청 좋거나 그러진 않네요 종특인지 ㅋㅋ

[블랙리스트]님의 댓글을 신고합니다. 취소 신고
취소
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 사이트 이용 수칙 230228 수정 admin 19.11.25 7 61505
핫글 쯔양 관련 정리.jpg [12] file BarryWhite 24.07.11 15 514
핫글 HIV 치료제 레나카파비르, 임상시험서 예방 효과 100% [9] BarryWhite 24.07.11 10 313
핫글 중고 거래하다가 암 걸리려고 합니다 [3] 지나가던호갱 24.07.11 7 176
89929 자존심 상하네요 [10] 아재건달_보노뭘보노 21.06.08 3 102
89928 에이즈 환자와 우한코로나바이러스의 콜라보레이션 [6] 기만자처단-HateGiman 21.06.08 3 174
89927 깔끔하게 먹기 힘든 패스트푸드 1위는 맘스터치라 생각했는데 [6] Niflheimr 21.06.08 3 139
89926 최단시간 글 폭파 했네요 [1] 아재건달_보노뭘보노 21.06.08 3 115
89925 요즘 현기차 디자인 너무 좋네요. [9] 아재건달_보노뭘보노 21.06.08 3 210
89924 죄송합니다 [12] file 감비아도나츠 21.06.08 3 203
89923 역사 공부하다 보면 이상한 점 [3] 무야호 21.06.07 3 142
89922 아이폰에서 유심을 빼고 갤럭시에 넣으니 [2] 카더 21.06.07 3 216
89921 시계 줄질했습니다 [3] file 슈피리어 21.06.07 3 110
89920 개인적으로 LG AOD 중 가장 신박했던 것 [7] file LG산흑우 21.06.07 3 168
89919 광고 차단 확장 프로그램을 설치했습니다. 노멀라이즈 21.06.07 3 86
89918 4달라! [6] file 파파야오렌지 21.06.07 3 134
89917 삼전 20대 화이자 백신 취소라네여... [8] Anesthesia 21.06.07 3 765
89916 SAM은 벌써부터 수많은 2차 창작이 나오고있군요... [1] 흡혈귀왕 21.06.07 3 255
89915 어서들 CU로 달려가세요 [2] file 사람in 21.06.07 3 984
89914 니들이 사람이냐 [7] file Elsanna 21.06.06 3 176
89913 강한 자만 살아남는 대한민국.jpg [3] file 구운주먹밥 21.06.06 3 251
89912 건물스핀 시작합니다 [5] file LG산흑우 21.06.06 3 126
89911 주말에는 글을 안쓰는게 미코에 대한 예의죠 [10] file 프리즘스톤 21.06.06 3 141
89910 차 스핀 3탄 [2] file 무야호 21.06.06 3 88
89909 미코 스핀 토나오네요 [2] file 팀쿡 21.06.06 3 166
89908 (거의)새차 인증합니다 file 도나쓰 21.06.06 3 84
89907 회사 작업복(?) 2벌 샀습니다 [6] file Angry 21.06.06 3 103
89906 목포 양파밭에서 코로나 확산.... [성공]함께크는성장 21.06.06 3 88
89905 제 자가용 인증합니다 [6] file 골때리네 21.06.06 3 118

추천 IT 소식 [1/]

스킨 기본정보

colorize02 board
2017-03-02
colorize02 게시판

사용자 정의

1. 게시판 기본 설정

게시판 타이틀 하단에 출력 됩니다.

일반 게시판, 리스트 게시판, 갤러리 게시판에만 해당

2. 글 목록

기본 게시판, 일반 게시판, 썸네일 게시판만 해당

썸네일 게시판만 해당

썸네일 게시판만 해당

썸네일 게시판만 해당

썸네일 게시판만 해당

3. 갤러리 설정

4. 글 읽기 화면

기본 10명 (11명 일 경우, XXXXX 외 1명으로 표시)

5. 댓글 설정

일정 수 이상의 추천을 받은 댓글에 표시를 합니다.

6. 글 쓰기 화면 설정

글 쓰기 폼에 미리 입력해 놓을 문구를 설정합니다.

서버에 요청 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오...