미니 윈도우10 한글판 전체다 번역기 번역인거 어이없는 원가절감의 끝판왕 아닌가요 ㅋㅋ
- aleji
- 조회 수 652
- 2020.07.23. 23:58
의미가 정 반대로 번역된것들도 많던데
이상하게 마소는 욕을 덜 먹는듯
독점이라서 그런지..
한국어로도 애플특유의 도도하고 재수없기까지 한 어투를 잘 살려서 번역할줄 아는
애플 번역팀이 있는 매킨토시가
훌륭한 대체재가 될수있지 싶습니다
댓글
20
1등 방구석지름병환자
글쓴이
aleji
방구석지름병환자 님께
1N9
방구석지름병환자 님께
헤페바이쎄
1N9 님께
방구석지름병환자
헤페바이쎄 님께
헤페바이쎄
방구석지름병환자 님께
한마루
방구석지름병환자 님께
방구석지름병환자
한마루 님께
한마루
방구석지름병환자 님께
방구석지름병환자
한마루 님께
한마루
방구석지름병환자 님께
방구석지름병환자
한마루 님께
한마루
방구석지름병환자 님께
2등 폴리니
포인트봇
폴리니 님께
3등 도나쓰
글쓴이
aleji
도나쓰 님께
서피스구글
영어공학과
이타카노
2020.07.24. 00:01
2020.07.24. 00:03
2020.07.24. 01:14
2020.07.24. 01:19
2020.07.24. 01:37
2020.07.24. 01:50
2020.07.24. 11:54
2020.07.24. 11:56
2020.07.24. 12:10
맞춤법 검사기 은근 많이 틀려요. 쌍점을 원래는 앞에는 붙여 쓰고 뒤에는 띄어써야 하는데, 둘 다 띄는 곳도 많고,
한글 맞춤법 이하 외래어 표기법 등은 정말 정확도가 낮은 편이라서 일일이 찾아줘야 하고,
한글 맞춤법 개정이 반 년마다 은근 많이 돼서 업데이트 느립니다.
으로서, 으로써 구분도 잘 못하고요.
그리고 번역체 중에서 그럼에도 불구하고 같은 영문체, 일본식 표현, -든, -던 이런 거 검사기가 구별 못하는 편입니다.
그래도 제1차 세계대전도 제1 차 세계대전이 원칙 상으론 바른 표현인데, 허용인 제1차 세계대전으로라도 고쳐주네요. 제 1차 세계 대전이라고 아예 잘못 쓰는 표현 예전엔 그대로 안 고쳐줬었습니다.
2020.07.24. 12:11
2020.07.24. 12:17
2020.07.24. 12:22
2020.07.24. 14:01
2020.07.24. 00:03
2020.07.24. 00:03
2020.07.24. 00:15
2020.07.24. 00:20
2020.07.24. 01:09
2020.07.24. 05:29
2020.07.24. 07:41
애플에 번역 팀은 없고 외주로 진행합니다 (진지)
이를 관리하는 현지화 PM 정도만 있는 걸로 압니다.
마이크로소프트는 자체 현지화 팀이 한국지사에 있었는데
꽤 오래전에 철수시키고 역시 외주를 쓰거나 극악의 기계번역을 돌립니다... 후..